Przejdź do głównych treściPrzejdź do wyszukiwarkiPrzejdź do głównego menu
Reklama

Lekcja angielskiego - Jeden idiom – dwa znaczenia

Zapraszamy na lekcję angielskiego, z której nauczycie się idiomów przydatnych w codziennych sytuacjach.
  • Źródło: Tygodnik Cooltura
Lekcja angielskiego - Jeden idiom – dwa znaczenia

Idiomy przygotowała Katarzyna Goliszek z lingutransla.org 

Somebody's eyes are bigger than their belly/stomach (the second meaning of this idiom = drugie znaczenie tego idiomu) = One has taken on more than one can reasonably handle = Wzięliśmy więcej na siebie, niż możemy sobie z tym rozsądnie poradzić; chcieć zrobić czegoś więcej niż to możliwe, wziąć na siebie za dużo obowiązków

2a. Does Mary really believe that she will be able to get all this work done by next week?! Her eyes are bigger than her stomach. = Czy Marysia naprawdę wierzy, że będzie w stanie wykonać tę całą pracę do przyszłego tygodnia?!  Wzięła na siebie więcej, niż da radę zrobić.

2b. You are constantly complaining about working so much, but unfortunately, as far as I can see, your eyes are bigger than your belly. = Ciągle narzekasz, że tak dużo pracujesz, ale niestety, z tego co widzę, bierzesz na siebie za dużo obowiązków. 

2c. In his work, he deals with different kinds of people, which is not easy for him. His eyes are bigger than his stomach. = W swojej pracy on ma do czynienia z różnymi ludźmi, co nie jest dla niego łatwe.  On bierze na siebie więcej, niż jest w stanie sobie z tym poradzić. 

2d. She needs to stop sitting up late learning so much as she is really exhausted now. I know that she is ambitious, but her eyes are bigger than her belly. = Ona musi przestać siedzieć do późna, ucząc się tak dużo, ponieważ jest teraz naprawdę wyczerpana. Wiem, że jest ambitna, ale bierze na siebie więcej, niż może sobie z tym rozsądnie poradzić. 
 



Podziel się
Oceń

Napisz komentarz
Komentarze
Reklama